Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

creature living

  • 1 живое существо

    1) General subject: a living being, breather, creature, organism
    3) Engineering: animate object, living being
    4) Religion: creature living
    5) Psychology: existence
    6) Aviation medicine: liveware
    7) Makarov: life

    Универсальный русско-английский словарь > живое существо

  • 2 животное

    Универсальный русско-английский словарь > животное

  • 3 живое существо

    living thing/being/creature

    Русско-английский словарь по общей лексике > живое существо

  • 4 живое существо

    Американизмы. Русско-английский словарь. > живое существо

  • 5 ни души

    ни < одной> души
    разг.
    not a soul; not a single living creature, not a mortal man

    На улицах ни души не встретишь, разве только петух перейдёт чрез мостовую, мягкую, как подушка, от лежащей на четверть пыли... (Н. Гоголь, Коляска) — Not a single living creature is to be encountered in the streets, save perhaps a cockerel crossing the pavement rendered as soft as a pillow by the thick dust.

    Дома его никто не ждал, никого там теперь не осталось, ни души. (И. Ракша, Весь белый свет) — No one was waiting for him at home, there was no one at all there now, not a soul.

    Русско-английский фразеологический словарь > ни души

  • 6 живой организм

    1) General subject: creature
    2) Medicine: living body
    3) Psychology: life form
    4) Ecology: living organism

    Универсальный русско-английский словарь > живой организм

  • 7 существо

    Русско-английский словарь по общей лексике > существо

  • 8 душа живая

    1) Religion: living soul
    2) Bible: living creature (о животных и т.п.)

    Универсальный русско-английский словарь > душа живая

  • 9 живое создание

    General subject: living creature

    Универсальный русско-английский словарь > живое создание

  • 10 пища

    1) General subject: aliment, board, bread, chop chop, chuck, creature comforts, diet, eating, eats, edible, edibles, esculent (особ. об овощах), fare, fare (тж. перен.), feed, food, (простая) hog and hominy, keep up, kitchen, living, meat, nourishment, nutriment, nutrition, nutritive, pablum, pabulum (преим. перен.), peck, provender, repast, sustenance, sustentation, table, tack, tucker, viand, victuals, nurture
    3) Colloquial: eatable, eatables, grub, tommy
    4) American: chop, chop-chop, chow
    5) Literal: prog (для ума)
    6) Latin: cibus
    7) Military: ration
    8) Agriculture: feeding
    9) Religion: foods
    10) Scottish language: vivers
    11) Physiology: ingesta
    13) New Zealand: kai
    14) Marine science: foodstuff
    15) Aviation medicine: meal
    16) Makarov: fodder, nourishment (для ума и т.п.), sustention

    Универсальный русско-английский словарь > пища

  • 11 С-532

    ПО СРАВНЕНИЮ с кем-чем В СРАВНЕНИИ PrepP these forms only Prep the resulting PrepP is adv
    when (a person, thing etc is) compared with (another person, thing etc): (as) compared with (to)
    in comparison with (to) (in limited contexts) by comparison
    (when comparing s.o. or sth. to someone or something else previously encountered) after... Должно быть, слова в старину читались медленнее и произносились значительнее. По сравнению с позднейшей убористой печатью, на странице помещалось мало знаков (Терц 3). In the old days people probably read much more slowly and put much greater meaning into words. Compared to the very close print of a later age, there were fewer letters to a page (3a).
    ...В эту минуту Наполеон казался ему столь маленьким, ничтожным человеком в сравнении с тем, что происходило теперь между его душой и этим высоким, бесконечным небом с бегущими по нбм облаками (Толстой 4)....At that moment Napoleon seemed to him such a small, insignificant creature compared with what was taking place between his soul and that lofty, infinite sky with the clouds sailing over it (4a).
    Нужно сказать, что все события, сопровождавшие выход предыдущих пьес Мольера, решительно померкли по сравнению с тем, что произошло немедленно после премьеры «Школы жен» (Булгаков 5). It must be said that, whatever incidents attended the presentation of Moliere's previous plays, they dimmed to insignificance in comparison with the things that transpired after the premiere of The School for Wives (5a).
    Тесть играл (в бильярд) лучше. Сказывалась многолетняя практика, а Игорь, по сравнению с Александром Ивановичем, был почти совсем новичок, хотя и подающий надежды (Ерофеев 3). His father-in-law was a better (billiard) player. He had many years of practice under his belt, and Igor, by comparison, was a novice, albeit a novice who showed promise (3a).
    (В общежитии) горячей воды... ванной или душа не было. Но всё-таки условия по сравнению с теми, которые мне пришлось испытать до тех пор, были вполне приличными (Войнович 1)....(In the hostel) there was...no hot water, no bath or shower. But after the conditions in which I had been living, these were entirely decent (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-532

  • 12 в сравнении

    ПО СРАВНЕНИЮ с кем-чем; В СРАВНЕНИИ
    [PrepP; these forms only; Prep; the resulting PrepP is adv]
    =====
    when (a person, thing etc is) compared with (another person, thing etc):
    - [in limited contexts] by comparison;
    - [when comparing s.o. or sth. to someone or something else previously encountered] after...
         ♦ Должно быть, слова в старину читались медленнее и произносились значительнее. По сравнению с позднейшей убористой печатью, на странице помещалось мало знаков (Терц 3). In the old days people probably read much more slowly and put much greater meaning into words. Compared to the very close print of a later age, there were fewer letters to a page (3a).
         ♦...В эту минуту Наполеон казался ему столь маленьким, ничтожным человеком в сравнении с тем, что происходило теперь между его душой и этим высоким, бесконечным небом с бегущими по нём облаками (Толстой 4)....At that moment Napoleon seemed to him such a small, insignificant creature compared with what was taking place between his soul and that lofty, infinite sky with the clouds sailing over it (4a).
         ♦ Нужно сказать, что все события, сопровождавшие выход предыдущих пьес Мольера, решительно померкли по сравнению с тем, что произошло немедленно после премьеры "Школы жён" (Булгаков 5). It must be said that, whatever incidents attended the presentation of Moliere's previous plays, they dimmed to insignificance in comparison with the things that transpired after the premiere of The School for Wives (5a).
         ♦ Тесть играл [в бильярд] лучше. Сказывалась многолетняя практика, а Игорь, по сравнению с Александром Ивановичем, был почти совсем новичок, хотя и подающий надежды (Ерофеев 3). His father-in-law was a better [billiard] player. He had many years of practice under his belt, and Igor, by comparison, was a novice, albeit a novice who showed promise (3a).
         ♦...[В общежитии] горячей воды... ванной или душа не было. Но всё-таки условия по сравнению с теми, которые мне пришлось испытать до тех пор, были вполне приличными (Войнович 1)....[In the hostel] there was...no hot water, no bath or shower. But after the conditions in which I had been living, these were entirely decent (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в сравнении

  • 13 по сравнению

    ПО СРАВНЕНИЮ с кем-чем; В СРАВНЕНИИ
    [PrepP; these forms only; Prep; the resulting PrepP is adv]
    =====
    when (a person, thing etc is) compared with (another person, thing etc):
    - [in limited contexts] by comparison;
    - [when comparing s.o. or sth. to someone or something else previously encountered] after...
         ♦ Должно быть, слова в старину читались медленнее и произносились значительнее. По сравнению с позднейшей убористой печатью, на странице помещалось мало знаков (Терц 3). In the old days people probably read much more slowly and put much greater meaning into words. Compared to the very close print of a later age, there were fewer letters to a page (3a).
         ♦...В эту минуту Наполеон казался ему столь маленьким, ничтожным человеком в сравнении с тем, что происходило теперь между его душой и этим высоким, бесконечным небом с бегущими по нём облаками (Толстой 4)....At that moment Napoleon seemed to him such a small, insignificant creature compared with what was taking place between his soul and that lofty, infinite sky with the clouds sailing over it (4a).
         ♦ Нужно сказать, что все события, сопровождавшие выход предыдущих пьес Мольера, решительно померкли по сравнению с тем, что произошло немедленно после премьеры "Школы жён" (Булгаков 5). It must be said that, whatever incidents attended the presentation of Moliere's previous plays, they dimmed to insignificance in comparison with the things that transpired after the premiere of The School for Wives (5a).
         ♦ Тесть играл [в бильярд] лучше. Сказывалась многолетняя практика, а Игорь, по сравнению с Александром Ивановичем, был почти совсем новичок, хотя и подающий надежды (Ерофеев 3). His father-in-law was a better [billiard] player. He had many years of practice under his belt, and Igor, by comparison, was a novice, albeit a novice who showed promise (3a).
         ♦...[В общежитии] горячей воды... ванной или душа не было. Но всё-таки условия по сравнению с теми, которые мне пришлось испытать до тех пор, были вполне приличными (Войнович 1)....[In the hostel] there was...no hot water, no bath or shower. But after the conditions in which I had been living, these were entirely decent (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по сравнению

  • 14 тварь

    ж.
    1) книжн. ( живое существо) creature; собир. creatures pl; all creation
    2) презр. ( подлый человек) stinker, louse
    ••

    вся́кой твари по па́ре — 1) библ. of every living thing of all flesh, two of every sort 2) разг. шутл. ≈ all sorts of people, people of every description

    Новый большой русско-английский словарь > тварь

  • 15 создание

    с
    1) ( действие) creation [krɪ'eɪʃn]
    2) ( существо) creature ['krɪʧər], living ['lɪv-] being

    Американизмы. Русско-английский словарь. > создание

  • 16 всякой твари по паре

    библ., в совр. употр. шутл.

    - Народ, конечно, у нас разный, - стараясь попасть в тон Горбанюк, не торопясь начала Катюша. - Совсем даже разный. Всякой твари по паре... (Ю. Герман, Я отвечаю за всё) — 'Well, they're all different kinds, of course,' Katya said tentatively, waiting for Gorbaniuk to give her a cue. 'All different kinds. It's a Noah's Arc of a kind...'

    Русско-английский фразеологический словарь > всякой твари по паре

  • 17 под руку не попадайся!

    keep out of my way!; keep away!

    - Ко всякому живому существу добрый я человек. Но только ты мне под руку не попадайся. Эй, не попадайся! К тебе у меня доброты нет. (Б. Горбатов, Алексей Куликов, боец) — 'I'm kind to every living creature. Only you'd better see to it that you don't get into my hands. Yes, keep out of my way. I've no kindness at all for the likes of you.'

    - Тут уж, ежели я выпил, мне встречь слова не говори и под руку не попадай, у меня рука кому хошь копоти нагонит. (В. Белов, Привычное дело) — 'If I've got drink in me, then don't cross me, keep away, for I've a heavy hand.'

    Русско-английский фразеологический словарь > под руку не попадайся!

См. также в других словарях:

  • creature — noun (C) 1 LIVING THING anything that is living, but not a plant: The crocodile is a strange looking creature. | living creature: He has great respect for all living creatures. 2 STRANGE a strange and sometimes frightening living thing: creatures …   Longman dictionary of contemporary English

  • Creature Features — Title for WNEW Channel 5 s Creature Feature Genre Horror Presented by Various Country of origin United Stat …   Wikipedia

  • Creature Double Feature — Format …   Wikipedia

  • Living — Liv ing (l[i^]v [i^]ng), a. [From {Live}, v. i.] 1. Being alive; having life; as, a living creature. Opposed to {dead}. [1913 Webster] 2. Active; lively; vigorous; said esp. of states of the mind, and sometimes of abstract things; as, a living… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Living force — Living Liv ing (l[i^]v [i^]ng), a. [From {Live}, v. i.] 1. Being alive; having life; as, a living creature. Opposed to {dead}. [1913 Webster] 2. Active; lively; vigorous; said esp. of states of the mind, and sometimes of abstract things; as, a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Living gale — Living Liv ing (l[i^]v [i^]ng), a. [From {Live}, v. i.] 1. Being alive; having life; as, a living creature. Opposed to {dead}. [1913 Webster] 2. Active; lively; vigorous; said esp. of states of the mind, and sometimes of abstract things; as, a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Living rock — Living Liv ing (l[i^]v [i^]ng), a. [From {Live}, v. i.] 1. Being alive; having life; as, a living creature. Opposed to {dead}. [1913 Webster] 2. Active; lively; vigorous; said esp. of states of the mind, and sometimes of abstract things; as, a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Living stone — Living Liv ing (l[i^]v [i^]ng), a. [From {Live}, v. i.] 1. Being alive; having life; as, a living creature. Opposed to {dead}. [1913 Webster] 2. Active; lively; vigorous; said esp. of states of the mind, and sometimes of abstract things; as, a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • creature — late 13c., anything created, also living being, from O.Fr. creature (Mod.Fr. créature), from L.L. creatura thing created, from creatus, pp. of L. creare create (see CREATE (Cf. create)). Meaning anything that ministers to man s comforts (1610s),… …   Etymology dictionary

  • creature — [n] being, beast animal, body, brute, creation, critter*, fellow, individual, living being, living thing, lower animal, man, mortal, party, person, personage, quadruped, soul, varmint*, woman; concept 389 Ant. abstract, inanimate …   New thesaurus

  • Creature of the night — Creature(s) of the night may refer to: Creatures of the Night, a 1982 album by the rock band Kiss Creatures of the Night (song), a 1982 song from that album Touch a, Touch a, Touch a Touch Me , a song from The Rocky Horror Picture Show (alternate …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»